{"id":1067,"date":"2005-11-01T08:17:00","date_gmt":"2005-11-01T08:17:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/2005\/11\/01\/broken-news\/"},"modified":"2005-11-01T08:17:00","modified_gmt":"2005-11-01T08:17:00","slug":"broken-news","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/2005\/11\/01\/broken-news\/","title":{"rendered":"Broken News"},"content":{"rendered":"<p>Last night was the first episode of a new comedy series on BBC2, <a href=\"http:\/\/www.bbc.co.uk\/comedy\/brokennews\/\">Broken News<\/a>.<\/p>\n<p>It&#8217;s a satire on the current state of television news made in the form of a channel surfer switching from one news channel to another. It includes a BBC regional programme, a BBC News 24&#8217;a like, ITN, entertainment channel, sports channel and an american TV station (with the anchor woman played by Claudia Christian, best known as Commander Susan Ivanova in Babylon 5).<\/p>\n<p>Yes, it was very funny. However, I can see the format going stale extremely quickly as after you&#8217;ve made the same jokes about how content is presented in news programmes once you can do nothing but repeat it and then it becomes unfunny. The only way I can see that they could keep it fresh is to take a leaf out of <a href=\"http:\/\/www.bbc.co.uk\/comedy\/guide\/articles\/d\/dropthedeaddonke_7772455.shtml\">&#8220;Drop the Dead Donkey&#8221;<\/a> and satire current news stories using the Broken News format as a vehicle.<\/p>\n<p>Of course, whether the news producers see this programme and react to change their output so that it&#8217;s less full of pointless, stupid, dumbed down content is another matter.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Last night was the first episode of a new comedy series on BBC2, Broken News. It&#8217;s a satire on the current state of television news made in the form of a channel surfer switching from one news channel to another. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/2005\/11\/01\/broken-news\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1067","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-random"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p1Kvvs-hd","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1067","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1067"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1067\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1067"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1067"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingula.org.uk\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1067"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}